DOLMETSCHER HOCH 4.
Als BadenDolmetscher sind wir vielseitig, agil und leistungsfähig. Profitieren Sie von der Expertise, Erfahrung und Effizienz unseres eingespielten Teams.
Claudia Mohr
Deutsch, Französisch, Englisch
- M.A. Konferenzdolmetschen
- B.A. Sprache, Kultur, Translation
- Zertifiziert nach DIN 2347:2017
- Konferenzdolmetscherin VKD-Senior im VKD im BDÜ e.V.
- Akkreditiert bei den EU-Institutionen
Sonja Willner
Deutsch, Englisch
- Diplom-Dolmetscherin
- Zertifiziert nach DIN 2347:2017
- Konferenzdolmetscherin VKD-Senior im VKD im BDÜ e. V.
- Ehem. ScrumMaster und ScrumProfessional
Laila Neubert-Mader
Deutsch, Spanisch
- Diplom-Dolmetscherin und Diplom-Übersetzerin
- Zertifiziert nach DIN 2347:2017
- Konferenzdolmetscherin
VKD-Senior im VKD im BDÜ e. V.
Katja Sonnen
Deutsch, Englisch
- M.A. Konferenzdolmetschen
- B.A. Übersetzungswissenschaft
- Konferenzdolmetscherin VKD-Junior im VKD im BDÜ e. V.
- Ehem. ScrumMaster und Projektmanagerin
ANSPRUCHSVOLLE KOMMUNIKATION BRAUCHT EINE SOLIDE BASIS.
Dolmetscherin ist nicht gleich Dolmetscherin. Erfahrung und Qualifikation machen den Unterschied.
Fachwissen
Wer sind die Rednerinnen, was ist das Thema und wie sind die größeren Zusammenhänge? Wir bringen spezifische Branchenkenntnisse mit und bereiten uns zusätzlich auf jeden Einsatz akribisch vor. Damit jedes Wort sitzt.
Terminologie
Die Beherrschung der relevanten Fachtermini ist die Basis. Die hohe Kunst des Dolmetschens ist es jedoch, Aussagen nicht nur fachlich akkurat wiederzugeben, sondern dabei auch ihren Kontext zu berücksichtigen.
Professionalität
Neben absoluter Verschwiegenheit können Sie sich bei uns auf eine vorausschauende Beratung vor und während Ihrer Veranstaltung verlassen. Werden mehr als „unsere“ Sprachen benötigt, stellen wir ein Team mit kompetenten Kolleginnen und Kollegen zusammen.
Verbandsmitgliedschaft
Die Mitgliedschaft im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) gilt als das Qualitätsmerkmal für Dolmetscherinnen und Dolmetscher. Für eine Mitgliedschaft muss ein aufwendiges Aufnahmeverfahren durchlaufen werden.
Referenzen
Neben der fachlichen Qualifikation spielt die praktische Berufserfahrung die entscheidende Rolle für das Gelingen einer mehrsprachigen Veranstaltung. Sie finden einige Kundenstimmen hier auf unserer Website. Gern stellen wir Ihnen weitere Referenzen oder Ansprechpartnerinnen unter Berücksichtigung unserer Vertraulichkeitspflicht zur Verfügung.
Fortbildungen
Die Arbeit mit lebenden Sprachen bedeutet einen ständigen Lernprozess. Fortbildungen, Seminare und Kongresse zu besuchen, ist daher für uns eine Selbstverständlichkeit, ebenso der regelmäßige Aufenthalt in unserem jeweiligen Sprachraum. Nur so können wir die Qualität unserer Arbeit garantieren und Ihre Anforderungen übertreffen. Einen Überblick über unsere Fortbildungen bekommen Sie in unseren Profilen.
Universitärer Abschluss
Der Dolmetscherberuf ist in Deutschland nicht geschützt. Daher ist ein universitärer Abschluss ein echtes Qualitätsmerkmal. Nur wenige Institute in Europa bieten ein Dolmetscher-Studium an, in Deutschland sind es u.a. die Johannes Gutenberg-Universität Mainz, die Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg sowie die Technische Hochschule Köln.
DIN-Zertifizierung
DIN-Zertifizierungen gehören aus gutem Grund in vielen Wirtschaftsbereichen zum Standard. Die DIN 2347:2017 legt Qualitätsmerkmale für Konferenzdolmetscher fest, wie z.B. die Abwicklung von Aufträgen von der Vor- bis zur Nachbereitung oder die notwendigen Kompetenzen einer Konferenzdolmetscherin. Alle unsere Dolmetscherinnen sind selbstverständlich nach DIN 2347:2017 zertifiziert.
IHR DOLMETSCHERBÜRO IN BADEN.
Vom Hochrhein bis nach Franken – wir sind bei Ihrem Meeting oder Ihrer Veranstaltung vor Ort. Und online auf der ganzen Welt.
Heidelberg
Freiburg
Karlsruhe
Darmstadt
Lörrach
Offenburg
Pforzheim
Stuttgart
WAS UNSERE KUNDEN AN UNS SCHÄTZEN?UNSERE ERFAHRUNG.
Als erfahrene Simultandolmetscherinnen nehmen wir es mit mehrsprachigen Events jeder Größe mühelos auf. In unseren zusammen mehr als 60 Jahren Berufserfahrung mittlerweile bei über 2.800 Dolmetscheinsätzen.
»Thank you so very much for your support throughout the entire project. You and your team are true partners and an extension of us; and you were, and will continue to be, a huge key to HDT’s success with the transaction and the relationship with the works council and employees. This is a shared success! We look forward to continuing this work together.«
Melanie Stepp, Chief Human Resources Officer, Veritas + HDT Automotive
»Bei der ersten ausschließlich virtuellen Ausstellungseröffnung des ZKM Karlsruhe haben die BadenDolmetscher die Organisation der Live-Simultanverdolmetschung übernommen. Dank der engen, abgestimmten Zusammenarbeit und umfassenden Beratung lief auch diese hochkarätig besetzte Veranstaltung vollkommen reibungslos – und das in einem für alle Beteiligten völlig neuen Format.«
ZKM Karlsruhe
»Die BadenDolmetscher sind seit Jahren ein zuverlässiger Partner für mehrsprachige Veranstaltungen in unserem Unternehmen. Für unsere vielseitigen Veranstaltungsformate mit Übersetzungsbedarf finden sie stets passende Lösungen und decken benötigte Sprachen zuverlässig und professionell ab.«
Bürstner GmbH & Co. KG
»Zu unserem internationalen 75jährigen Firmenjubiläum haben uns die BadenDolmetscher schon im Vorfeld kompetent beraten. Dank der hervorragenden Verdolmetschung bei der Firmenfeier konnten unsere ausländischen Gäste allen Vorträgen und Reden mühelos folgen. Selbst die Besucher aus England meinten, die Übersetzung sei „perfect“ gewesen. Auch der Auf- und Abbau hat problemlos geklappt. Daher von uns ein Riesenkompliment an das gesamte Team. Weiter so.«
GEGGUS GmbH
»Mit der hervorragenden Verdolmetschung der Abschlussveranstaltung unseres EU-INTERREG-Projektes „Nachhaltige Verringerung des Biozideintrags in das Grundwasser am Oberrhein (NAVEBGO)“ hat das BadenDolmetscher-Team für eine grenzüberschreitende Verständigung gesorgt. Dadurch konnten die deutschen und französischen Teilnehmer*innen auch den fachlich komplexen Sachverhalten sicher folgen.«
Professur für Hydrologie EU-INTERREG-Projekt NAVEBGO, Universität Freiburg
»Zu unserem internationalen Beauty-Kongress haben uns die BadenDolmetscher im Vorfeld kompetent beraten. Dank der hervorragenden Verdolmetschung bei unserem Beauty-Kongress konnten unsere ausländischen Gäste allen Vorträgen mühelos folgen.«
Goldeneye Permanent Systems GmbH
»Unseren internationalen Kongress der Europäischen Stadtmissionen habe ich noch in guter Erinnerung, und dazu gehört auch das Zusammenwirken mit den BadenDolmetschern. Dank der hervorragenden Verdolmetschung beim Kongress konnten sich unsere Gäste über die Sprachgrenzen hinweg verstehen und austauschen.«
Evangelische Stadtmission Heidelberg e. V.
»Das Dolmetscher-Team in Frankfurt war bestens vorbereitet und hat fachlich sehr kompetent unsere Delegation aus den USA bei den vielen unterschiedlichen Treffen begleitet.«
Cultural Vistas
»Unsere Veranstaltung auch für die englischsprachigen Gäste verständlich zu machen, konnte durch die hervorragende und unkomplizierte Mitwirkung der Badendolmetscher verwirklicht werden. Die Vorbereitung der Dolmetscher im Vorfeld der Veranstaltung resultierte in äußerst flüssigen und fachlich hochwertigen Übersetzungen unserer Vorträge und Live-Präsentationen. Die Einrichtung der Technik hat ebenfalls einwandfrei funktioniert und uns um eine Problemstellung erleichtert. «
Pfinder KG
NACHHALTIGER EINSATZ FÜR EINE GUTE ZUKUNFT.
Nachhaltigkeit ist für uns keine leere Worthülse, sondern einer unserer Leitwerte. Vom Druckertoner bis zur Mobilität, von guten Arbeitsbedingungen bis zur Geschlechtergerechtigkeit – wir verbinden unseren ökonomischen Erfolg mit einer gelebten sozialen und ökologischen Verantwortung.
Dabei sind wir noch längst nicht am Ziel. Aber wir stellen alle Bereiche unseres unternehmerischen Handelns immer wieder auf den Prüfstein.
Sie planen eine mehrsprachige Veranstaltung?
Verlassen Sie sich auf uns!