Kunden.

Hier kommen Sie zu Wort.
Ihre Zufriedenheit ist unser Ansporn.

  • »Die BadenDolmetscher sind seit Jahren ein zuverlässiger Partner für mehrsprachige Veranstaltungen in unserem Unternehmen. Für unsere vielseitigen Veranstaltungsformate mit Übersetzungsbedarf finden sie stets passende Lösungen und decken benötigte Sprachen zuverlässig und professionell ab.«
    Bürstner GmbH & Co. KG

    Diverse interne Veranstaltungen mit bis zu vier Sprachen simultan; Kunden-Events mit konsekutiver Verdolmetschung.


    »Zu unserem internationalen Beauty-Kongress haben uns die BadenDolmetscher im Vorfeld kompetent beraten. Dank der hervorragenden Verdolmetschung bei unserem Beauty-Kongress konnten unsere ausländischen Gäste allen Vorträgen mühelos folgen.«
    Britta Nickel, stv. Geschäftsleitung, Goldeneye Permanent Systems GmbH

    Zweitägige Veranstaltung mit Live-Demonstrationen, 140 Gäste aus 17 Ländern, Veranstaltungssprachen Deutsch und Englisch, Verdolmetschung DE – EN, simultan mit Kabine


    »Unseren internationalen Kongress der Europäischen Stadtmissionen habe ich noch in guter Erinnerung, und dazu gehört auch das Zusammenwirken mit den BadenDolmetschern. Dank der hervorragenden Verdolmetschung beim Kongress konnten sich unsere Gäste über die Sprachgrenzen hinweg verstehen und austauschen.«
    Matthias Schärr, Pfarrer, Vorstandsmitglied Evangelische Stadtmission Heidelberg e. V.

    Dreitägige Veranstaltung mit Vorträgen, Podiumsdiskussionen, Gottesdienst und Festakt, 105 Gäste aus 14 Ländern, Veranstaltungssprachen Deutsch und Englisch, Verdolmetschung simultan mit Kabine sowie Personenführungsanlage


  • »Bei der ersten ausschließlich virtuellen Ausstellungseröffnung des ZKM Karlsruhe haben die BadenDolmetscher die Organisation der Live-Simultanverdolmetschung übernommen. Dank der engen, abgestimmten Zusammenarbeit und umfassenden Beratung lief auch diese hochkarätig besetzte Veranstaltung vollkommen reibungslos – und das in einem für alle Beteiligten völlig neuen Format.«
    Dominika Szope, Leitung Kommunikation und Marketing, ZKM Karlsruhe

    Aufgrund der Corona-Pandemie konnte die Eröffnung der Ausstellung „Critical Zones“ im ZKM Karlsruhe nicht als Präsenzveranstaltung stattfinden, sodass stattdessen innerhalb kurzer Zeit ein virtuelles Streamingfestival auf die Beine gestellt wurde – ein Novum in der Geschichte des ZKM.

    Die BadenDolmetscher haben als Teil des Orga-Teams eine infektiologisch sichere Dolmetschlösung für die dreitägige Veranstaltung arrangiert. Vorträge, Filmbeiträge und Podiumsdiskussionen wurden aus zwei Dolmetschkabinen, die vor Ort aufgebaut waren, aus dem Englischen ins Deutsche gedolmetscht und in Livestreams und Social-Media-Kanäle des ZKM gesendet; insgesamt wurden über 35.000 Zugriffe registriert.


    »Das Dolmetscher-Team in Frankfurt war bestens vorbereitet und hat fachlich sehr kompetent unsere Delegation aus den USA bei den vielen unterschiedlichen Treffen begleitet.«
    Projektleiterin bei Cultural Vistas

    Das reziproke Austauschprogramm brachte Integrationspraktiker*innen aus den USA und Deutschland, die mit Geflüchteten und Immigrant*innen zusammenarbeiten, in die jeweiligen lokalen Gemeinden und förderte den Austausch von Ideen, Best Practices und das Schaffen von Netzwerken.


  • »Die BadenDolmetscher sind seit Jahren ein zuverlässiger Partner für mehrsprachige Veranstaltungen in unserem Unternehmen. Für unsere vielseitigen Veranstaltungsformate mit Übersetzungsbedarf finden sie stets passende Lösungen und decken benötigte Sprachen zuverlässig und professionell ab.«
    Bürstner GmbH & Co. KG

    Diverse interne Veranstaltungen mit bis zu vier Sprachen simultan; Kunden-Events mit konsekutiver Verdolmetschung.


  • »Bei der ersten ausschließlich virtuellen Ausstellungseröffnung des ZKM Karlsruhe haben die BadenDolmetscher die Organisation der Live-Simultanverdolmetschung übernommen. Dank der engen, abgestimmten Zusammenarbeit und umfassenden Beratung lief auch diese hochkarätig besetzte Veranstaltung vollkommen reibungslos – und das in einem für alle Beteiligten völlig neuen Format.«
    Dominika Szope, Leitung Kommunikation und Marketing, ZKM Karlsruhe

    Aufgrund der Corona-Pandemie konnte die Eröffnung der Ausstellung „Critical Zones“ im ZKM Karlsruhe nicht als Präsenzveranstaltung stattfinden, sodass stattdessen innerhalb kurzer Zeit ein virtuelles Streamingfestival auf die Beine gestellt wurde – ein Novum in der Geschichte des ZKM.

    Die BadenDolmetscher haben als Teil des Orga-Teams eine infektiologisch sichere Dolmetschlösung für die dreitägige Veranstaltung arrangiert. Vorträge, Filmbeiträge und Podiumsdiskussionen wurden aus zwei Dolmetschkabinen, die vor Ort aufgebaut waren, aus dem Englischen ins Deutsche gedolmetscht und in Livestreams und Social-Media-Kanäle des ZKM gesendet; insgesamt wurden über 35.000 Zugriffe registriert.


  • »Zu unserem internationalen Beauty-Kongress haben uns die BadenDolmetscher im Vorfeld kompetent beraten. Dank der hervorragenden Verdolmetschung bei unserem Beauty-Kongress konnten unsere ausländischen Gäste allen Vorträgen mühelos folgen.«
    Britta Nickel, stv. Geschäftsleitung, Goldeneye Permanent Systems GmbH

    Zweitägige Veranstaltung mit Live-Demonstrationen, 140 Gäste aus 17 Ländern, Veranstaltungssprachen Deutsch und Englisch, Verdolmetschung DE – EN, simultan mit Kabine


  • »Das Dolmetscher-Team in Frankfurt war bestens vorbereitet und hat fachlich sehr kompetent unsere Delegation aus den USA bei den vielen unterschiedlichen Treffen begleitet.«
    Projektleiterin bei Cultural Vistas

    Das reziproke Austauschprogramm brachte Integrationspraktiker*innen aus den USA und Deutschland, die mit Geflüchteten und Immigrant*innen zusammenarbeiten, in die jeweiligen lokalen Gemeinden und förderte den Austausch von Ideen, Best Practices und das Schaffen von Netzwerken.


  • »Unseren internationalen Kongress der Europäischen Stadtmissionen habe ich noch in guter Erinnerung, und dazu gehört auch das Zusammenwirken mit den BadenDolmetschern. Dank der hervorragenden Verdolmetschung beim Kongress konnten sich unsere Gäste über die Sprachgrenzen hinweg verstehen und austauschen.«
    Matthias Schärr, Pfarrer, Vorstandsmitglied Evangelische Stadtmission Heidelberg e. V.

    Dreitägige Veranstaltung mit Vorträgen, Podiumsdiskussionen, Gottesdienst und Festakt, 105 Gäste aus 14 Ländern, Veranstaltungssprachen Deutsch und Englisch, Verdolmetschung simultan mit Kabine sowie Personenführungsanlage