DOLMETSCHER FÜR DIE WELTSPRACHE ENGLISCH

Englisch ist Handels- und Verkehrssprache in über 60 Ländern der Welt

JETZT DOLMETSCHER ANFRAGEN

ENGLISCH FÜR ERFOLGREICHE INTERNATIONALE KOMMUNIKATION

Englisch ist eine der meistgesprochenen Sprachen weltweit und eine der häufigsten Arbeitssprachen von Dolmetschern. Viele Menschen lernen Englisch als erste Fremdsprache in der Schule, und auch am Arbeitsplatz wird Englisch immer wichtiger. Doch wenn viel auf dem Spiel steht, können Nuancen entscheidend sein, und Schulenglisch reicht oft nicht mehr aus. Mit professionellen Dolmetschern bleiben Sie jederzeit souverän und können die sprachlichen Feinheiten den Profis überlassen.

Die BadenDolmetscher sorgen für internationale Kommunikation auf höchstem Niveau.

Vortrag, Small Talk, Sales Pitch? Auf Englisch alle Register ziehen

Viele Fachkräfte und Führungskräfte IT, Technik oder Wissenschaft arbeiten im Job mit Englisch und können ihr Fachgebiet auf Englisch besser erklären als auf Deutsch. Sie fühlen sich mit ihrem Experten-Englisch sicher. Andere Menschen beherrschen die Umgangssprache auf Englisch gut, weil sie in einer Gastfamilie oder im Auslandssemester Englisch gelernt haben. Manchmal fehlen dann die Worte, wenn der Kontext anders ist. Dem einen fehlen die Worte für Small Talk mit Investoren, dem anderen die für den Fachvortrag auf der Messe.

Unsere Simultandolmetscher beherrschen alle sprachlichen Register. Mit uns können Sie in jeder Situation souverän und sicher auftreten und treffen immer den richtigen Ton. Wir beraten Sie gern.

Das passende Englisch-Team für jeden Anlass

Wenn es auf Professionalität ankommt, sind unsere Simultandolmetscher für Englisch die richtige Wahl. Sie übersetzen komplexe Inhalte zeitgleich, präzise und souverän, damit internationale Kommunikation reibungslos funktioniert. Wir stellen erfahrene Simultandolmetscher und Konsekutivdolmetscher für verschiedene Anlässe:

Konferenzen

Business-Events

Podiumsdiskussionen

Preisverleihungen

Verhandlungen

Fachkongresse

Neben Englisch unterstützen wir Sie selbstverständlich auch in weiteren Sprachen wie Französisch, Spanisch oder Italienisch und stellen für jede Veranstaltung und jeden Anlass das passende Dolmetscherteam und die Dolmetschtechnik zusammen.

Erfolgreiche Fachkonferenzen mit Simultandolmetschern für Englisch

Viele Fachkonferenzen finden inzwischen überwiegend auf Englisch statt. Für viele Expertinnen und Fachleute ist das eine Fremdsprache. Oft sind die Vorträge trotzdem sehr gut; viele können gerade ihr Spezialthema auf Englisch besser erklären als in ihrer Muttersprache.

Wir Konferenzdolmetscherinnen erleben aber auch immer wieder, dass viel verloren geht: Gründer, die für ihre Idee brennen, finden auf Englisch nicht die richtigen Worte; brillante Wissenschaftler bekommen spannende Erkenntnisse nicht transportiert; nach Vorträgen entsteht kein Diskurs, weil sich manche nicht trauen, Fragen auf Englisch zu stellen.

Wir ermöglichen Austausch mit größerer fachlicher Tiefe in allen Sprachen – und ganz nebenbei erweitern wir damit die Zielgruppe für die Veranstaltung.

Egal woher Ihre Teilnehmenden kommen, die BadenDolmetscher mitteln Sprache und Kultur für Sie

Häufige Fragen zu Dolmetschen und Englisch


Englisch hat viele verschiedene Sprachvarianten. Mit britischem und amerikanischem Englisch sind viele Menschen in Deutschland aus Filmen und Serien vertraut. Aber schon Texaner klingen ganz anders als die Menschen in Kalifornien, New England oder dem Mittleren Westen. Ähnliche Unterschiede gibt es beispielsweise zwischen Liverpool und Kent. Englisch ist außerdem auch in vielen anderen Ländern Amts- oder Verkehrssprache. Dazu gehören zum Beispiel Australien, Irland, Kanada, Südafrika, Indien, Kenia und Neuseeland.

Die Frage ist also berechtigt. Erfahrene Dolmetscher sind mit den großen Sprachvarianten vertraut und bereiten sich auf seltenere Varianten zusätzlich vor. Hörverständnis ist die Grundlage. Dazu kommt die Vorbereitung auf die kulturellen Unterschiede zwischen den Sprechern. Unsere Simultandolmetscher und Konsekutivdolmetscher helfen Ihnen zu verstehen, was gesagt wird. Auch zwischen den Zeilen.

Englisch wird in unterschiedlichen Regionen und Kulturen gesprochen. Manche Kulturen schätzen eine gewisse Direktheit. In anderen erwartet man, dass Dinge subtiler kommuniziert werden, damit der Gesprächspartner nicht unter Druck gerät, um ein Beispiel zu nennen. Belegschaften und Führungkräfte in verschiedenen Ländern reagieren auch sehr unterschiedlich auf Begriffe wie Gewerkschaft, Betriebsrat, Datenschutz oder die Frage, ob es eine Weihnachtsfeier wirklich braucht.

Gerade bei Geschäftsterminen in kleinerer Runde können diese kulturellen Unterschiede den Ausschlag geben. Wir beraten Sie gern und denken all diese Aspekte beim Dolmetschen immer mit.

Es gibt in der deutschen Sprache inzwischen einige Wörter, die englisch klingen, aber für einen Englisch-Muttersprachler keinen Sinn ergeben. Sie haben sich in unserer Sprache falsch eingebürgert. Manche Beispiele sind relativ bekannt: Ein Handy ist im Englischen kein Handy, sondern ein „mobile phone“ oder „cell phone“. Andere sind weniger bekannt: Ein „Beamer“ ist in Teilen der USA ein umgangssprachlicher Begriff für einen BMW, aber eigentlich meinen wir einen „projector“. Englische „billions“ sind im Deutschen Milliarden, das „public viewing“ ist im Englischen eine öffentliche Aufbahrung eines verstorbenen Menschen, und „fabric“ ist Stoff zum Nähen, nicht der richtige Begriff für die neue Produktionsstätte.

Ganz so einfach ist es nicht. Wenn wir wirklich nur jedes deutsche Wort durch ein englisches Wort ersetzen würden, würden die Redner und Rednerinnen wohl eher nicht ihr Ziel erreichen und nicht das rüberbringen, was sie gemeint haben. Manche Unterschiede sind sehr subtil: In Großbritannien müssten Deutsch-Muttersprachler meist deutlich öfter „please“ und „thank you“ in ihre Sätze einbauen, um auf Englisch ähnlich höflich zu wirken, wie sie es auf Deutsch wären. Und in Brüssel kursiert sogar eine ganze Liste von Begriffen, die dort wie selbstverständlich als englische Begriffe verwendet werden, aber schlichtweg falsch sind.

Wir Dolmetscher legen großen Wert darauf, dass auch auf Englisch das ankommt, was Sie sagen wollen, genau so, wie Sie es meinen. Und dass sprachliche Stolpersteine Sie nicht zu Fall bringen.

Wichtiger Termin? Dann lieber mit qualifizierten Englisch-Dolmetschern

Bei Ihnen steht ein wichtiger Geschäftstermin oder eine große Veranstaltung in englischer Sprache an? Wenn Sie sich wirklich sicher sein wollen, dass sie sagen, was sie meinen, stehen wir Ihnen gern zur Seite. Wir beraten gern im Vorfeld zu möglichen Fallstricken. Bei ihrem internationalen Event oder Meeting können Sie sich ganz darauf konzentrieren, was sie sagen wollen. Sie haben den Kopf frei für Inhalte und Strategie; die sprachliche Komponente übernehmen Ihre Simultandolmetscher oder Konsekutivdolmetscher.

BadenDolmetscher – Mohr, Neubert-Mader, Sonnen & Willner GbR
Karlstraße 42-44
76133 Karlsruhe

Telefon: 0721 91 43 77 14
E-Mail: info@badendolmetscher.de

Profilbild Sonja Willner

Sonja Willner

Mobil: +49 175 64 48 48 9
willner@badendolmetscher.de

Profilbild Claudia Mohr

Claudia Mohr

Mobil: +49 176 20 94 63 82
mohr@badendolmetscher.de

Profilfoto von Katja Sonnen

Katja Sonnen

Mobil: +49 163 68 72 98 3
sonnen@badendolmetscher.de

Wir freuen uns auf Ihre Nachricht

    Bitte füllen Sie alle erforderlichen Felder aus (*)

    Privacy Preference Center