DOLMETSCHER HOCH 4.

Als BadenDolmetscher sind wir vielseitig, agil und leistungsfähig. Profitieren Sie von der Expertise, Erfahrung und Effizienz unseres eingespielten Teams.

JETZT DOLMETSCHER ANFRAGEN
Portraitfoto Claudia Mohr

Claudia Mohr

Deutsch, Französisch, Englisch

Profil downloaden
  • M.A. Konferenzdolmetschen
  • B.A. Sprache, Kultur, Translation
  • Zertifiziert nach DIN 2347:2017
  • Konferenzdolmetscherin VKD-Senior im VKD im BDÜ e.V.
  • Akkreditiert bei den EU-Institutionen
Portraitfoto Sonja Willner

Sonja Willner

Deutsch, Englisch

Profil downloaden
  • Diplom-Dolmetscherin
  • Zertifiziert nach DIN 2347:2017
  • Konferenzdolmetscherin VKD-Senior im VKD im BDÜ e. V.
  • Ehem. ScrumMaster und ScrumProfessional
Portraitfoto Laila Neubert-Mader

Laila Neubert-Mader

Deutsch, Spanisch

Profil downloaden
Katja Sonnen

Katja Sonnen

Deutsch, Englisch

Profil downloaden
  • M.A. Konferenzdolmetschen
  • B.A. Übersetzungswissenschaft
  • Konferenzdolmetscherin VKD-Junior im VKD im BDÜ e. V.
  • Ehem. ScrumMaster und Projektmanagerin

ANSPRUCHSVOLLE KOMMUNIKATION BRAUCHT EINE SOLIDE BASIS.

Dolmetscherin ist nicht gleich Dolmetscherin. Erfahrung und Qualifikation machen den Unterschied.

Fachwissen

Wer sind die Rednerinnen, was ist das Thema und wie sind die größeren Zusammenhänge? Wir bringen spezifische Branchenkenntnisse mit und bereiten uns zusätzlich auf jeden Einsatz akribisch vor. Damit jedes Wort sitzt.

Terminologie

Die Beherrschung der relevanten Fachtermini ist die Basis. Die hohe Kunst des Dolmetschens ist es jedoch, Aussagen nicht nur fachlich akkurat wiederzugeben, sondern dabei auch ihren Kontext zu berücksichtigen.

Professionalität

Neben absoluter Verschwiegenheit können Sie sich bei uns auf eine vorausschauende Beratung vor und während Ihrer Veranstaltung verlassen. Werden mehr als „unsere“ Sprachen benötigt, stellen wir ein Team mit kompetenten Kolleginnen und Kollegen zusammen.

Verbandsmitgliedschaft

Die Mitgliedschaft im Verband der Konferenzdolmetscher (VKD) im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) gilt als das Qualitätsmerkmal für Dolmetscherinnen und Dolmetscher. Für eine Mitgliedschaft muss ein aufwendiges Aufnahmeverfahren durchlaufen werden.

Referenzen

Neben der fachlichen Qualifikation spielt die praktische Berufserfahrung die entscheidende Rolle für das Gelingen einer mehrsprachigen Veranstaltung. Sie finden einige Kundenstimmen hier auf unserer Website. Gern stellen wir Ihnen weitere Referenzen oder Ansprechpartnerinnen unter Berücksichtigung unserer Vertraulichkeitspflicht zur Verfügung.

Fortbildungen

Die Arbeit mit lebenden Sprachen bedeutet einen ständigen Lernprozess. Fortbildungen, Seminare und Kongresse zu besuchen, ist daher für uns eine Selbstverständlichkeit, ebenso der regelmäßige Aufenthalt in unserem jeweiligen Sprachraum. Nur so können wir die Qualität unserer Arbeit garantieren und Ihre Anforderungen übertreffen. Einen Überblick über unsere Fortbildungen bekommen Sie in unseren Profilen.

Universitärer Abschluss

Der Dolmetscherberuf ist in Deutschland nicht geschützt. Daher ist ein universitärer Abschluss ein echtes Qualitätsmerkmal. Nur wenige Institute in Europa bieten ein Dolmetscher-Studium an, in Deutschland sind es u.a. die Johannes Gutenberg-Universität Mainz, die Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg sowie die Technische Hochschule Köln.

DIN-Zertifizierung

DIN-Zertifizierungen gehören aus gutem Grund in vielen Wirtschaftsbereichen zum Standard. Die DIN 2347:2017 legt Qualitätsmerkmale für Konferenzdolmetscher fest, wie z.B. die Abwicklung von Aufträgen von der Vor- bis zur Nachbereitung oder die notwendigen Kompetenzen einer Konferenzdolmetscherin. Alle unsere Dolmetscherinnen sind selbstverständlich nach DIN 2347:2017 zertifiziert.


IHR DOLMETSCHERBÜRO IN BADEN.

Vom Hochrhein bis nach Franken – wir sind bei Ihrem Meeting oder Ihrer Veranstaltung vor Ort. Und online auf der ganzen Welt.

Heidelberg

Freiburg

Karlsruhe

Darmstadt

Lörrach

Offenburg

Pforzheim

Stuttgart

WAS UNSERE KUNDEN AN UNS SCHÄTZEN?UNSERE ERFAHRUNG.


Als erfahrene Simultandolmetscherinnen nehmen wir es mit mehrsprachigen Events jeder Größe mühelos auf. In unseren zusammen mehr als 60 Jahren Berufserfahrung mittlerweile bei über 2.800 Dolmetscheinsätzen.

Zwei grüne Blätter als Symbolbild für Nachhaltigkeit

NACHHALTIGER EINSATZ FÜR EINE GUTE ZUKUNFT.

Nachhaltigkeit ist für uns keine leere Worthülse, sondern einer unserer Leitwerte. Vom Druckertoner bis zur Mobilität, von guten Arbeitsbedingungen bis zur Geschlechtergerechtigkeit – wir verbinden unseren ökonomischen Erfolg mit einer gelebten sozialen und ökologischen Verantwortung.

Dabei sind wir noch längst nicht am Ziel. Aber wir stellen alle Bereiche unseres unternehmerischen Handelns immer wieder auf den Prüfstein.

MEHR ZU Nachhaltigkeit

Sie planen eine mehrsprachige Veranstaltung?

Verlassen Sie sich auf uns!


    Bitte füllen Sie alle erforderlichen Felder aus (*)